UK-Japan comparison on 'let me buy you a drink!'
「日英における『今夜は僕が払います!』の日英比較」

By 永井直樹/Naoki Nagai


ビールの好みは多種多様。一番搾りの良く冷えたスッキリしたのどごしが好きな人もいれば、カールスバーグの荒っぽい味わいが好きな人もいる。しかし、日本 の居酒屋とイギリスの「パブ」との間には、多くの共通点が見つかる。どちらも仕事帰りなどに同僚と、古い友達との旧交を温める語りの場として、ちょっと一 杯と寄り道するみんなのお気に入りスポットだからだ。バーやクラブとは違って、酔っ払うために行くというわけではなく、どちらかというと仲間と語らい、お いしいお酒とつまみを楽しむ。両方を知っている恵まれた人々は、その類似点についていろいろな記事を書いてきたと思う。

Some choose the ice-cold, refreshing demeanor of a Kiran Ichiban. Others prefer the rough, burly taste of a Carlsburg. But whether you're visiting a Japanese "izakaya," or a London pub, you're likely to find many things in common. Both are popular places to drop by after work with colleagues, or to catch up with old friends, over a few pints. Unlike some bars and clubs, you're unlikely to go there to totally get drunk (at least, most of the time), but rather you go to enjoy conversation with good company, in between good drinks and nibbles. Those who are lucky to be familiar with both venues have written much about the similarities between them.


その中でも特に、「料金の支払い方」に注目して比較してみたい。パブと居酒屋の支払い方にはユニークな伝統がある。その文化は、日英の習慣の違いを際立たせると同時に、同様の効果をもたらすという共通点があると思うからだ。

Among them, I would like to focus on one thing: how you typically settle the bill at these two institutions. How you pay for drinks at both pubs and izakaya are unique; the traditions that govern these practices show how the cultures of the UK and Japan are different, but with similar effect.

イギリスでしばらく生活していた日本人は、「ラウンド」をやったことがあるだろう。これはイギリスでは良くあるパブでの支払い方。パブではカウン ターで注文して支払うが、各自で買いに行ったり、頼んで買ってきてもらうのは面倒。すると誰かが、立ち上がってみんなの分をご馳走する。ほとんどコップが 空になると、別の人が立ち上がって、「もう一杯行くかい」とまたおごる。結局同じ額を払うのだが、イキに支払うことができる。暗黙の了解で全員がおごりあ うので、4人で行くと4杯飲む羽目になるが、それも含めてこれが「ラウンド」の優れた仕組みだ。

The Japanese who have lived in the UK for a while must have bought 'rounds' at a pub. This is the popular way of paying at British pubs. At a pub, you pay at the counter, but going to the counter one by one or asking someone to buy a beer for you is not so cool. Instead, one person walks up to the bar and buy beers for everyone. When your glasses are almost empty, someone else offers another round for everyone. In this way, everyone pays the same amount in a cool way. The unwritten rule of 'rounds' implies you need to drink four pints if you are a party of four, but this is part of the virtue of the system.

日本でしばらく生活していたイギリス人は、「センパイコウハイ」というものを体験したことがあるかもしれない。これは居酒屋で良くある支払い方。 居酒屋では最後に支払うが、払うときにちょっと学年が違うだけでも先輩が後輩よりも多く払うことが良くある。その代わりといってはなんだが、後輩は先輩の お酒を注いであげたり、空になりそうなときには自分のグラスより先に注ぎ足したりする。奉仕したり、多く払ったりするのは不公平、と思うかもしれないが、 この伝統が次の代へと引き継がれていくので、結局は同じ額を支払うことになるのである。

毎回均等割り勘にする方が合理的な気もするが、パブや居酒屋での支払い方は伝統のようなものがあるから成り立つのかもしれない。そして日本とイギリスには、そういったものを大切にするという共通点があるのだと思う。

The British who have lived in Japan for a while must have experienced the 'sempai kouhai' (older-younger) discipline at an 'izakaya.' This is a common way of paying at a Japanese izakaya. At an izakaya you pay the bill at the end. When you do, it is common that older people in your group, even if only with a year or two, pay more to cover for the younger members. In return, the younger people usually pour sake for the older members. When the glasses of the older people are almost empty, the younger people refill them before refilling their own. Offering service or paying more might seem unfair, but the tradition has lived on from generation to generation, and everyone ends up serving and paying over the years.

Equally splitting bills every time would be a more logical way, but the methods of paying at izakaya and pubs work because of tradition. I think the UK and Japan both tend to respect these traditions in similar ways.


Naoki Nagai, Tokyo, Japan

永井直樹 (日本・東京)

 

   Backnumbers | UK-JAPAN HomepageFebruary Mini Feature No.2| Previous Features

 UK-JAPAN.net Forum

We Are Always Looking For Mini Features - So Please Submit Your Work By the Instructions here!!!
UK-Japanでは皆様からのミニ特集への投稿をお待ちしております(日本語でも英語でも可。こちらで翻訳致します) 詳しくはこちらをクリック

 


Top

© 2006-2007 UK-Japan.net. All rights reserved.